영어는 한국어로 직역하면 어색한 문장이 많다. 그래서 문장, 패턴을 외워야 한다.

한국어와 어순이 다르고 영어는 명사 중심이고 한국어는 동사중심이다.

생각하는 방법이 다르기 때문이다.

외우는 것은 소리 내어 입으로 말해야한다.


메시지 온 것 있습니까? -> 영어로 -> Do I have any messages?

밀가루와 설탕이 바낙나고 있어요 -> 영어로 ->We are running low on flour and sugar.

이거면 되나요? ->영어로 -> Is this fine? Is this okay?

그것은 제임스 코를 꽉 물었어요-> 영어로 -> It stung James right back on the nose

No wonder : 당연하다.  No wonder they call you Great Western.

I wonder if ~ 정중한 부탁을 할 때 사용한다.

I am afraid ~ 정중하게 말 할 때 사용한다.


반론

http://ko.usmlelibrary.com/entry/english-sentence-pattern


영어 공부 비법 -> 영어 마스터는 없다. 평생 공부하는 것이다. 많이 듣고, 읽고, 쓰고, 말하라

http://www.pressian.com/news/article.html?no=110788


출처: 바로바로 생활영어

출처: 토마스와 친구들


'심리' 카테고리의 다른 글

세월을 회상해보니  (0) 2017.09.06
(스크랩) 영어 한국어 비교 차이  (0) 2017.07.22
남녀 관계의 기준  (0) 2017.05.12
네덜란드는 성교육을 효과적으로 하는 나라이다.  (0) 2017.05.12
구애  (0) 2017.02.06

+ Recent posts